比奇屋

最新地址:www.biqi5.com
比奇屋 > 福尔摩斯探案全集 > 第87章 归来记(2)

第87章 归来记(2)

窗帘上的影子已经不是侧面,而是背朝着我们。

三年时间并没有使他粗暴的脾气有所改变,也没有减少他一贯的对智力低于他的人所表现出的急躁。

“它当然动了,”他说,“华生,难道我是一个那么可笑的笨蛋,会支起个一眼就看得出是假人的塑像,希望靠它来欺骗几个欧洲最狡猾的人?我们在这屋里待了两个钟头,赫德森太太已经把蜡像的位置改变了八次,每一刻钟一次。她从前面来转动它,这样她自己的影子就决不会被人看见。啊!”他倒吸了一口气。在微弱的光线中,我见他往前探了探头,全身由于注意力高度集中而紧张起来。外面大街上已空无一人。那两个人也许还蜷缩在屋檐下,可是我已看不见他们了。万籁俱寂,除了对面正中现出人影的明亮的黄色窗帘之外,什么也看不见。死寂中,只有在忍住极度兴奋时才会发出的细微的咝咝声又在我耳边响起了。不一会儿,他拉住我退到最暗的屋角,一手捂着我的嘴。他的手指在颤抖,我从未见过他如此激动。那黝黑的大街仍旧是荒凉的、静悄悄的。

但是,我忽然发觉了他那超人的感官已经察觉了的东西。我听到了一阵轻轻的蹑手蹑脚的声音,不是从贝克街的方向传来的,而是来自我们藏身的这所房子后面。一扇门打开又关上了。过了一会儿,走廊里响起挪动的脚步声。这本来想极力控制的脚步声,却在空荡荡的屋中引起了刺耳的回响。福尔摩斯靠墙蹲下来,我也跟着蹲了下来,手里紧握着我的左轮手枪枪柄。朦胧中,我看见一个模糊的人影,颜色比敞开着的门外的暗黑稍深一点。他站了片刻,然后弯下身子威胁似的悄悄走进屋里。这个凶险的人影离我们不到三码。我已经做好他扑过来的准备,才想起他根本不知道我们在这儿。他从我们旁边走过去,慢慢靠近窗子,轻轻地、无声地把窗户推上去约半英尺。当他跪下来靠着窗口的时候,街上的灯光不再受积满灰尘的玻璃遮挡,把他的脸照得一清二楚。这人似乎兴奋得有些得意忘形,两眼放光,面部肌肉不停抽搐。他是个岁数不小的人,鼻子瘦小而突出,前额又秃又高,留着一大撮灰白胡子。后脑勺上盖着一顶可以折叠的大礼帽,解开的外套露出晚礼服的白前襟。他的脸又瘦又黑,布满凶狠的皱纹。他手里拿着一根像是手杖的东西,当他把它放在地板上的时候,却发出了金属的铿铿声。随后他从外套的口袋中掏出一大块东西,摆弄了一阵,最后咔嗒一响,好像把一根弹簧或者栓子挂上了。他仍然跪在地板上,弯腰将全身力量压在什么杠杆上,发出一阵旋转和摩擦声,最后又是咔嗒一响。于是他直起腰来,这时我才看清他手里拿的是一支枪,枪托的形状非常特别。他拉开枪膛,把什么东西放了进去,又啪的一下推上了枪栓。他俯下身去,把枪筒架在窗台上。我看见他的长胡子拂在枪托上,闪亮的眼睛对着瞄准器。当他把枪托紧贴右肩时,我听见一声满意的叹息,并且看见那个令人惊异的目标——黄色窗帘上的人影毫无遮挡地暴露在枪口前方。他停了停便扣动了扳机。嘎的一声怪响,跟着是一串清脆的玻璃破碎声。就在这一刹那间,福尔摩斯像老虎似的向射手的背上扑过去,把他脸朝下扑倒了。他立刻爬了起来,用尽全身力气掐住福尔摩斯的喉咙。我用手枪柄砸了一下他的头部,他又倒在地板上了。我扑过去把他按住时,我的朋友吹了一声刺耳的口哨。人行道上马上响起一阵跑步声:两个穿制服的警察和一个便衣侦探从大门冲进屋来。

“是你吗,雷斯垂德?”

“是我,福尔摩斯先生。我自己把任务接过来了。很高兴看见你回伦敦来,先生。”

“我觉得你需要点非官方力量的帮助。一年当中如果有三件谋杀案破不了那是不行的,雷斯垂德。你处理莫尔齐的案子不像你平时那样--就是说你处理得还不错。”

大家都已经站起来了。罪犯在喘着大气,他两边各站着一个身材高大的警察。这时已经有些闲人开始聚集在街上。福尔摩斯走到窗前把窗关上,又放下了帘子。雷斯垂德点着了两支蜡烛,警察也打开了他们的提灯,我终于能好好地看看这个罪犯了。

一张精力充沛而阴险狡诈的面孔呈现在我们面前。这人的前额看起来像哲学家,但却长着酒色之徒的下颌,似乎他天赋异秉,是好是坏姑且不论。然而,只要一看他那下垂的讥诮的眼睑,冷酷无情的蓝眼睛,凶猛且充满挑衅的鼻子和咄咄逼人的浓眉,谁都能辨认出是造物主最明显的危险信号。他一点都不去注意别人,只盯住福尔摩斯的脸,眼中充满了仇恨和惊异。“你这个魔鬼!”他不停地嘟哝,“你这个狡猾的魔鬼!”

“啊,上校!”福尔摩斯边说边整理弄乱了的领子,“就像俗话说的:‘不是冤家不碰头。’自从在莱辛巴赫瀑布的悬崖上承蒙你关照以后,我就没有再见到你。”

上校像个精神恍惚的人,依然目不转睛地看着我的朋友。他反复说的只有这一句:“你这狡猾的魔鬼!”

“上校,我还没有介绍你呢,”福尔摩斯说,“先生们,这位是塞巴斯蒂恩·莫兰上校,以前效力于女王陛下的印度陆军,他是我们东方帝国所培养的最优秀的射手。上校,我想这样说是对的,你在猎虎方面的战绩仍然是举国无双吧?”

这个邪恶的老人一声不响,仍瞪大着眼睛看我的同伴。他那充满野性的眼睛和倒竖的胡子使他看起来像一只老虎。

“奇怪,我这个小小的计策居然能使一个这么老辣的猎手落入陷阱。”福尔摩斯说,“这应该是你运用得很熟悉的伎俩。你不也是在一棵树下拴只小山羊,自己带着来复枪藏在树上,等着这只作为诱饵的小山羊把老虎引来吗?这所空屋成了我的树,你就是我想打的虎。你大概还带着几支备用的枪,以防出现好几只老虎,或是你万一没有瞄准好,而这是不大可能的。他们都是我的备用枪。”他指了指周围的人,“这是个恰当的比喻。”

莫兰上校一声怒吼欲向前冲来,但被两个警察拽了回去。他脸上露出了可怕的愤怒表情,让人不寒而栗。

“我承认你也有一招让我感到意外,”福尔摩斯说,“我没有料到你也会利用这所空屋跟这扇方便的前窗。我猜想你会在街上行动,那里有我的朋友雷斯垂德和他的随从在等着你。除此以外,一切都如我所料。”

莫兰上校转过脸对着官方侦探。

“你可能有,也可能没有逮捕我的正当理由,”他说,“但至少没有理由让我受这个人的嘲弄。如果我现在是处于法律的掌握中,一切都照法律办吧!”

“你说得倒是很合理,”雷斯垂德说,“福尔摩斯先生,在我们走之前,你还有别的要讲吗?”

福尔摩斯早从地板上把那支威力极大的气枪捡了起来,正在仔细察看它的结构。

“真是一件稀罕的武器,”他说,“无声而且威力极大。我认识双目失明的德国技工冯·赫德尔,这支枪是他特地为莫里亚蒂教授制造的。我知道这么一支枪已经存在好几年了,虽然以前没有机会摆弄它。雷斯垂德,我特别把这支枪还有这些适用的子弹,都交给你们保管。”

“你可以放心交我们保管,福尔摩斯先生,”这时大家都向房门口走去,雷斯垂德说,“你还有什么话要说吗?”

“就问一下你准备以什么罪名提出控告。”

“什么罪名?自然是企图谋杀福尔摩斯先生了。”

(本章完)

比奇屋 www.biqi5.com