比奇屋

最新地址:www.biqi5.com
比奇屋 > 钻石人生,生命的荣耀 > Chapter17,丰厚的工作薪水,正式的演练,

Chapter17,丰厚的工作薪水,正式的演练,

蒂芙妮越是镇定自若越是弗雷德越是更加欣赏这位执着小姐。而从一开始,虽然蒂芙妮只是一个富豪的女儿,但是和弗雷德却是不同等级的人。尽管弗雷德服务于国王,但仍然只是一个宫廷侍卫长兼职私人助理秘书。

蒂芙妮等人来到了一间房间门口。推门进去,里面坐着满是绅士——全是这个圈子里或是豪富或是贵族。其实也没有多少。加上James的到来只有五个人,但是却已经彰显了主人的人脉。

蒂芙妮今天打扮的很好,恰到好处的优雅和沉静,以及着装的完美甚至还有完美的礼仪给在场的这几位男性带来了很大震撼——大概是没见过有这样的亚洲女孩被巴黎大公这样隆重的带到这种场合。

“Le plus jeune fils du géant de la distribution française, un Big Spender français, qui est le français Dann Excellence Sir. Fils cadet du ministre de l'éducation française, qui je devine que vous comprenez sans doute un peu!”(大意:这位是法国零售巨头的小儿子,一位法国大富豪,这位是法国爵士丹恩阁下。这位是法国教育部长的小儿子,这位我猜你大概会了解一点吧!)

蒂芙妮伸出手来“Tiffany et je l'adore! Vous devez être un membre qui a un petit garçon, non? Récemment, je entendu ce qui se passait à aller dans les arts? Je l'ai lu que vous écrivez ce livre d'espoir!”(大意:我是蒂芙妮,非常荣幸,我读了您的书,看得出来对于艺术您有一套自己的见解,感觉很精辟)

路易斯显然很惊讶“Le coeur qui puissent lire ce livre effectivement dans ce livre!! Je ventes médiocres presque étaient venus à leurs frais”但是蒂芙妮从来不说假话(大意:居然能看懂《我心中的希望这本书!实际上这本书销量很差!所以我几乎是自费出版)

“I ,really Like that very much”也是有点激动了。但实际上是,虽然法语说的非常好了。但是蒂芙妮眼里中文和英文才是她的并排母语。这两种语言她最熟悉。但也是真心喜欢路易斯的作品。艺术里有一些空灵的东西是一般人很难理解的。需要进入画里也需要一个良好的艺术思维。向众人介绍了蒂芙妮,但是蒂芙妮着迟钝的丫头大概没发觉——介绍的时候詹姆斯只说“C’est Tiffny”简单一句,但是且能引发人的感想。一个没有头衔没有贵族背景却和多位上层公子交往过并且以宽厚善良被人所知,这是一个真正品行很好的女孩。

这个席间,蒂芙妮的这一次演练实习很不错。欧美的绅士们在席间肯定是要抽雪茄的。但是,这得是在女性不在场的时候,因为这是一种起码的礼仪,而亚洲男人就不会在乎这些,他们向来都是唯我独尊不会在乎女性因为在亚洲女性没有说话的权利,只有陪衬的权利,这点是完全不用去说的。

蒂芙妮在场,明白她的詹姆斯就没有抽烟,在场的男士们也就都没有抽雪茄,但是蒂芙妮让詹姆斯眼前一亮的是可以不接受非常系统的红酒知识而只在酒瓶标志上就能知道这酒是从哪里产出这酒大致是怎样。

而蒂芙妮话不是很多说,但是主要和路易斯·德·克莱德诺夫子爵阁下讨论,两人都迷恋艺术。看着蒂芙妮和路易斯的愉快J心里升起一股不好的预感。

果不其然,路易斯很开心自己销售的确实不太好的作品却能得到一个亚洲书香闺秀的认可和欣赏。而蒂芙妮则是十分开心有人和她一样,只是单纯的有着珍爱艺术的想法“Louis adultes, super! En fait, je pourrai répondre à un support pour une vue artistique de gens, vous êtes seconde! Le premier est mon frère James!”

(大意:路易斯大人,太好了!居然能遇到一个支持我对于艺术看法的人,你是第二个!第一个是我的詹姆斯哥哥!)

蒂芙妮亲昵的摇着两个哥哥的胳膊,十分的快活。蒂芙妮还是一个孩子啊。

但总归是这一次的有演练没有白费,蒂芙妮还是很成功。而且“Tiffany, vous réussissez la chose la plus importante de ce soir est que vous respectez pour le vin, avant de vous et je dit des choses sur vous du vin, ne pensez pas que cette fois, vous êtes tous l'apprentissage de ces vous ne pouvez pas dire à l'avance out. Vous avez vraiment grand, grand talent, comment le dire, je peux vous dire, chère dame, vous êtes né un noble approprié pour cela?”

(大意:蒂芙妮,你今晚的成功最重要的一点就是在于你对于红酒方面,你之前和我说过的一些你关于红酒的东西,没想到这一次你全部都是没有提前学习这些就都能说出来。你真的很棒,很有天赋,该怎么说呢,我能说亲爱的女士,你天生就适合做一个贵族吗?)

蒂芙妮兴奋地摇着詹姆斯的胳膊,詹姆斯觉得自己的胳膊快散架了!蒂芙妮是非常兴奋。刚才蒂芙妮和子爵阁下交换了手机号码,以后方便两人可以更好的交流,但这只是更进一步证实了詹姆斯心里的不好的预感。

事实上后来詹姆斯和蒂芙妮经常被人拿来和威廉和凯特相对照,都是王室,而人们发现,如果不是詹姆斯的原因蒂芙妮是完全可以成为克莱德诺子爵夫人,法国巴黎大区议长夫人的,虽然不像凯特那样是王室成员,但凯特就算是超级学霸,蒂芙妮却也不差,是牛津双硕士家境优越平台比凯特要高,甚至于蒂芙妮在大学和硕士期间都有过恋爱经历并且男友一个比一个出色,而且如果不是种种原因限制再加上蒂芙妮背后有个魔鬼哥哥而蒂芙妮不知,就算蒂芙妮和卡塔在一起也不会有很大问题依旧是欧洲上流社会一员。而凯特的几乎情感空白和蒂芙妮的恋情相比两人的差距还真的有。

到了自己房间,蒂芙妮向哥哥道晚安,本来以为要等一下才能得到子爵的回复就先去弄了杯红酒舒缓神经结果刚回来就发现路易斯早就在线上——她刚才大条的没发现。

“Mlle Tiffany, je suis reconnaissant que vous appréciez et aimer mes livres, heureux de trouver une Tone ame, avant de vos relations avec la noble dame et Taylor (Ile de France) dans la couverture médiatique frère archiduc d'amitié de Paris Majesté, mais je pense personnellement que, après aujourd'hui discussion en retard, vous êtes une sorte de penser et intelligente fille pure et belle”

(大意:蒂芙妮小姐,我很感激你欣赏和喜欢我的书,高兴找到一个艺术知音,在媒体报道的大公陛下巴黎的贵族小姐和泰勒(巴黎大区)的关系之前,但我个人认为,经过今天的讨论,你是那种有思想并且有天赋的纯洁女孩)

此刻坐在车上的路易斯看着手机上这样打下来。并微微笑起来,这个女孩,真的如传闻一样像报纸里说的,很单纯很可爱没心机,或者说是聪明但不耍心眼,并且巴黎大公—凡尔赛公爵殿下真的很爱很保护这位蒂芙妮小姐。并且,这位亚洲女孩确实很有艺术思维。路易斯真的比较欣赏喜欢这位亚洲小姐。但是今晚过来吃晚餐之前就有人提醒他,巴黎大公-巴黎堡国王十分保护爱惜这位蒂芙妮小姐。

比奇屋 www.biqi5.com