第250章 英国人可怜啊与女侦探(6k)
“...尊敬的瓦西里·茹科夫斯基很想亲自来见您,但他如今身体状况越来越糟糕了,眼疾困扰著他,他如今几乎失明却仍坚持读书、写信和翻译。因此他希望您有空可以去德意志联邦的巴登,他想亲自接待您巴枯寧也想见您一面,不过他最近正忙著在巴黎搜寻一位写下了《一个工人读歷史的疑问》的诗人,这首诗近来被巴黎的工人组织传播的越来越远,据说已经传到了別的国家去,之后见面我再跟您谈谈我对这首诗的一些看法”
德国吗?
確实可以来一趟短期旅行。
米哈伊尔微微点了点头,而屠格涅夫在写完这件比较沉重的事情之后,接下来的语调便变得轻鬆了一些:“您的《海底两万里》每一天都在巴黎引起新的反响,报纸上常常有人討论尼摩船长的真实身份以及他对自由的追求和渴望。其中对殖民地的不满和批判也引起了不小的爭议.......
极为恶劣的是,巴黎的市面上又出现了《海底两万里》的盗版书籍和经过了许多篡改的內容,比如他们让尼摩船长驾著他那神奇的潜艇在世界各处搜刮財富、来上许多段美妙的邂逅,甚至说,尼摩船长还凭藉著自身的魅力和实力捕获和驯服了几只美人鱼......
2
米哈伊尔:“?”
还有人外的事?
该说不说,法国人在淫商这一块,米哈伊尔跟他们比起来只能算一个新兵蛋子,这方面他拍马都赶不上现在的法国人。
“不过这样的盗版情况相较您上一本的《八十天环游世界》已经好上许多,只因您前不久在伦敦所刊登的英国遍地都是盗版而法国要比英国好上十倍的文章,已经在法国引起了很大的反响,巴黎的多家报纸纷纷报导这件事,称讚您在这篇文章里所说的公道话,称您为法国人民的朋友。
巴尔扎克先生更是藉此机会再次呼吁打击盗版,决不能让盗版继续损害作家们的权益和破坏法国的形象。
只可惜巴尔扎克先生作品的盗版依旧猖獗,您的作品的盗版倒是在公眾短期的热情下得到了一定的遏制.....
巴尔扎克老师这不得气的跳脚...
米哈伊尔在感到好笑的同时,也是將剩下的內容给看完了:
“愿上帝保佑您勇往直前,请来信说说您、您的健康状况、您在伦敦那边的遭遇,无论是我还是更多的人都对您的事感兴趣。为了以防您的事情和思想被曲解,就由我来为您澄清吧。
忠於您的朋友vb.屠格涅夫”
米哈伊尔:“:
虽然在屠格涅夫那里也有点容易被曲解,但归根到底,这种事情交给屠格涅夫肯定是要比其他人更靠谱一些。
而读完屠格涅夫的信之后,米哈伊尔便打开了另一封来信,这封信就是来自勃朗特三姐妹的感谢了:
“”.—今晚的风从荒原那边吹来,掠过石墙与草坡,带著一丝凉意,也带来了我们的感激。
那本小小的诗集,原只是我们心中的一些低语。我们写下它时,从未想过它能走出这片寂静的土地。然而,因著您的帮助,那些本应被淹没的文字,如今有了迴响。
我们仍不敢相信,伦敦竟愿倾听三个陌生的名字。您的慷慨让我们的努力不再孤单。
若没有您,这一切恐怕早被尘封在无名的角落。请接受我们最由衷的谢意。
若您有一日来到约克郡,请记得这里。哈沃斯的屋门虽旧,却永远为您而开。我们会在炉火旁为您预备一杯茶,聊诗,也聊这奇妙的命运,愿上帝时时刻刻与您同在。”
在感谢的同时,她们也告诉了米哈伊尔一个“秘密”:
“请原谅我们一直都在隱藏我们的真实身份,这部诗集其实由我们三姐妹共同完成。
之所以取上三个男人的名字,只因当下的文学市场对女性抱有偏见。
我曾写信给尊敬的骚塞先生,他真诚地回復了我这个普通的人,但他也劝告我说:文学不可能成为,也不应该成为妇女的职业;她愈是尽心完成自己的天职,就愈不会有时间从事文学创作”
对於这样一个有些苦涩的“秘密”,米哈伊尔稍稍思考了一阵,很快就动笔写道:
“文学的光辉不分性別,文学世界从来都要比传统偏见更加宽广...:.
严格来说,这样的观念显然同当下的主流思想背道而驰,但对於米哈伊尔而言,这显然是一个不需要过多考虑的话题。
而对於这个时代的文学家、思想家们来说,类似妇女解放、反对奴隶制、反对战爭和殖民之类的观念其实也一直层出不穷,並且出现的相当早,但很多时候,那些美好的东西终究还是需要人们一直跌跌撞撞地往前走才能到来。
即便过程总伴隨著不堪与磨难,但终究还是要不断向前走的。
米哈伊尔感慨的同时,也是很快就將一封真诚的回信给写好了。
而在这一天剩下的时间里,米哈伊尔除了继续看书以外,也是摩拳擦掌地规划起了自已的短期德意志联邦之旅。
就像之前提到过的那样,他在德国有不少人都想见一见,当然,最终目的还是跟茹科夫斯基见上一面聊一聊。
茹科夫斯基虽然因为身体原因长期定居巴登,但他始终关注著俄国的情况,也跟俄国文坛乃至俄国皇室保持著联络。
不过在正式去之前,米哈伊尔还有一件非常重要的事情需要完成。
而米哈伊尔在接下来两天继续忙活这件事的时候,杂誌社老板桑德斯却是又抽时间来了米哈伊尔这里一趟。
正常来说,桑德斯作为杂誌社的老板倒也不用频频向某个作者献殷勤,但对此桑德斯只想说他不一样....:
首先米哈伊尔自已就是一家很成功的杂誌社的老板,有时候不经意间透露出来的几句话,却是能让在出版界混了半辈子的桑德斯感到受益匪浅。
其次就是在米哈伊尔这里,他確实能碰到一些以前从未见过的新玩意。
像这一次的话,最新一期的《血字的研究》即將连载,桑德斯除了找米哈伊尔確认一些事情之外,也是苦笑看给米哈伊尔看了市面上的一些盗版或者经过篡改后的《血字的研究》。
不过苦笑归苦笑,桑德斯总得来说还算淡定。
毕竟就算英国有一定的版权保护,但盗版这种事情还是层出不穷,总有人为了利益键而走险,更何况英国诉讼的成本更是出了名的贵,並且司法程序相当的拖沓繁杂。
作为一个地道的伦敦出版商,桑德斯早就见怪不怪,对杂誌肯定有影响,但也並非致命打击,再就是看米哈伊尔愿不愿意费这个功夫去维权。
於是就在今天,桑德斯將盗版的小册子和经过篡改的內容递给了米哈伊尔。
而遇到过很多次这种事情的米哈伊尔已经有些见怪不怪,反倒是饶有兴致地看起了经过篡改后的內容。
不过看著看著,米哈伊尔就忍不住摇了摇头。
英国佬怎么也总喜欢往下三路发挥创意?
虽然色情可能是第一生產力,但这內容也太乾巴了.::::
“这些劣质的文章只追求一时的刺激和博人眼球,跟您写的东西是万万没法比的。”
眼见米哈伊尔摇了摇头,桑德斯赶忙开口说道。
“刺激?博人眼球?”
米哈伊尔有些奇怪的看了桑德斯一眼,接著便隨口说道:“这些东西写的太平庸了,他们倒不如这样写:一位乞弓有一天忽然得到了上帝的青睞,他每完成一件事上帝便会增强他的体质,甚至赋予他一些不可思议的能力。
凭藉这些东西,他在贵族千金面前露脸,在贫民窟扬名,甚至有一天,当有人想要刺杀他的时候,他伸出两根手指轻而易举地就抓住了子弹......”
说到这里,反应过来的米哈伊尔顿时就闭口不言,毕竟再后面的故事可能就真要被指控褻瀆王室、褻瀆上帝了.....
不过就算如此,出版商桑德斯也已经听的目瞪口呆,甚至嘴上都在喃喃道:“上帝啊,怎么可能会有这样的故事......”
其实严格意义上来说,“爽文”这种东西每一个时代都会有,欧洲中世纪的骑士文学就有许多类似的故事,但是碍于思想上的束缚以及对很多事物的认知不同,米哈伊尔只想说英国人可怜啊,他们知道什么叫最纯粹的爽吗.....
当然,有些东西写起来確实很容易进监狱就是了。
米哈伊尔闭口不言了,反应过来的桑德斯却是眼晴一亮,然后赶忙说道:“米哈伊尔先生,虽然这个故事十分危险,但这无疑是一个很大胆很精彩的想法,您还有类似的想法吗?有的话我们乾脆套用到福尔摩斯身上,然后將盗版市场也给占据了!”
米哈伊尔:“?”
我自己写我自己的盗版?
你真是个人才啊.::::
“没有了。”
米哈伊尔果断摆手拒绝道:“我刚才是在跟您开玩笑。”
要是被別人以及后世的人知道这件事,那米哈伊尔可真是丟人丟到姥姥家去了。
不过话说回来,这种事情巴尔扎克老师刚开始写作的时候就干过,由於最开始的时候未能取得如愿以偿的成功,再加上经济上的压力,总之有一段时间巴尔扎克老师开始写大量的色情小说,给別人当枪手,以此赚得更多的收入。
儘管巴尔扎克后来成名之后极力否认这些作品的存在,但由於手稿、出版合同、笔名记录都有留存,后世的学者们还是確认了这件事,只是並不全面,更多这样的作品还是消失在了歷史当中。
米哈伊尔只能说他在想要不要抽空亲口问问巴尔扎克老师,然后再稍微鑑赏一下..::
当然,米哈伊尔並不想重走巴尔扎克老师的来时路。
而桑德斯也看出了米哈伊尔这样的顾虑,於是当即便开口劝道:“您可以只提供一个思路,我会专门找人来完成.:::::
比奇屋 www.biqi5.com