比奇屋

最新地址:www.biqi5.com
比奇屋 > 福尔摩斯探案全集 > 第186章 新探案(8)

第186章 新探案(8)

“这正是需要解决的问题。在您以前是谁住这所房子?”

“一位退休的海军上校,姓弗格森。”

“这个人有什么特异之处吗?”

“没听说。”

“本来我怀疑是不是他埋了什么。当然喽,如今人们埋金子都是埋在邮政银行里头,但是世界上总是有那么一些疯癫的怪人。要是没有这种人,世界岂不是太单调了吗?起先我确是设想过埋珍宝的可能性,但是,如果是那样的话,他们要您的家具干什么呢?您总不会有什么拉斐尔原作或莎士比亚第一对开本而自己不知道吧?”

“没有,除了一套王室德比茶具之外,再也没有比它更值钱的珍品了。”

“这种茶具不值得他们这么大动干戈的。另外,他们为什么不公开说明所要的东西呢?如果他们要您的茶具,他们直接出高价买茶具就是了,何必买您的全部东西,连锅盆碗柜都不放过?不对,照我看,您家里是有点什么您自己还不知道的东西,而要是知道的话您决不会放手的。”

“这也是我的想法。”我说道。

“华生都同意了,那就准是了。”

“那么,福尔摩斯先生,到底是什么呢?”

“来,咱们来看看用逻辑分析能不能把它缩小在一个最小范围。您在这里住了一年了。”

“快两年了。”

“那更好。在这么长的一段时间内并没有人向您要什么东西。突然,在这三四天之内,您遇到了急迫的需求者。您看这说明什么呢?”

“那只能说明,”我说道,“不管被需求的东西是什么,它是刚刚进入住宅的。”

“不错,”福尔摩斯说,“那么,麦伯利太太,最近家里添置过什么东西吗?”

“没有,今年我什么新东西也没买。”

“是吗?那可真是怪了。好吧,我想还是观察事态的进一步发展,以便取得足够的资料。您的律师是一个有能力的人吗?”

“苏特罗先生的能力很强。”

“您还有一个女仆吗?刚才摔门的苏珊是唯一的女仆吗?”

“我还有一个年轻的女仆。”

“您需要请苏特罗在本宅留宿一两夜。您可能需要保护。”

“危险从何处来呢?”

“谁敢说呢。这个案子确实是不明朗。既然我搞不清他们想要的是什么,我必须从另一头入手,找到主谋。这个自称房产经纪商的人留下住址没有?”

“只留下名片和职业。海恩斯·约翰逊,拍卖商兼估价商。”

“看样子在电话簿上是找不到他的。正常的商人绝不隐瞒营业的地址。好吧,如果发生新的情况,请通知我。我已经接手您的案子,我就一定把它办成功。”

我们经过门厅的时候,福尔摩斯那无所不见的目光落在角落里堆着的几个箱子上面。上面贴的海关标签五光十色。

“‘米兰’、‘卢塞恩’,这是从意大利来的。”

“这都是我可怜的儿子道格拉斯的东西。”

“还没拆过包吗?到达多久了?”

“上周到的。”

“但是你刚才却说——嗐,这很可能就是线索。谁知道里面有没有珍贵东西呢!”

“不可能的,福尔摩斯先生,可怜的道格拉斯只有工资和一小笔年金。他能有什么值钱的东西?”

福尔摩斯沉思起来。

“赶紧,麦伯利太太,”最后他说道,“立刻叫人把这些抬到您卧室去。尽快检查箱内,看看到底有什么东西。明天我来听您检查的结果。”

显然,三角墙山庄是被严密监视着,因为我们拐过路角高篱笆的时候,只见黑人拳击手正站在那里。我们是突然遇上他的,在这个偏僻的地方更显出他的狰狞逼人的形象。福尔摩斯用手去摸衣袋。

“你在掏手枪吗,福尔摩斯先生?”

“不,摸鼻烟盒,斯蒂夫。”

“你真逗,福尔摩斯先生。”

“要是我跟踪你,你就不觉得逗了。今天早上我对你有言在先了。”

“是这么着,福尔摩斯先生,我考虑过你今天早上的话了,我不愿意再有人提起珀金斯那桩事了。如果我能为你效力,你发话好了。”

“那么,告诉我在这个案子的背后指使者到底是谁。”

“我的天哪!我跟你说的是实话,福尔摩斯先生,我真不知道。我的上司巴内给我命令,就是这些。”

“好吧,你记住,斯蒂夫,这座宅子里的太太,以及房子里的一切东西,都是受我保护的。别忘了。”

“好,福尔摩斯先生,我记住了。”

“华生,看来他为了自己保命是真给我吓住了,”我们往前走着的时候福尔摩斯这么说,“要是他真知道幕后的指使者是谁,我看他是会出卖他的。幸亏我掌握一点约翰集团的情况,而斯蒂夫是其成员。华生,看来这个案子用得着兰代尔·派克,现在我去找他。等我回来时可能会对这件事更清楚一些。”

后来我一直没再看见福尔摩斯,但是我可以想象他是怎么过的这半天。兰代尔·派克是以专门收集社会方方面面的情况给小报投稿谋生的,据说他的收入达四位数之多。在伦敦社会的混泥浊水之中,只要稍起一点波澜旋涡,就会被这架人情记录器自动而准确地记载下来。福尔摩斯总是谨慎地帮助兰代尔获得知识,有时候也接受他的帮助。

次日清早我到福尔摩斯的房间,从他的态度上看,我就知道情况良好,但谁知有一个意外在等着我们,那就是下面这封电报:

请立即前来。住宅被盗。警察在场。苏特罗

福尔摩斯吹了声口哨,“戏剧到了高潮,而且比我预料的还快。华生,在这案子背后是有一股强大势力的,对此我不会有什么惊讶的,因为昨天我听到了一点消息。这个苏特罗当然是她的律师喽。昨天没有请你留在那里守卫,我算是失策了。看来这个苏特罗是个软骨头。没法子,还是到哈罗走一趟吧。”

重回三角墙山庄,情景和昨天所见已是大不相同了。园门口站着几个看热闹的闲杂人,另外有两个警察在检查窗口和种植着天竺葵的圃。进到屋内,我们遇见一位白发苍苍的老绅士,他自称是律师,旁边还有一位满面红光、忙忙叨叨的警官,上来就以老熟人的资格跟福尔摩斯周旋起来。“嗨,福尔摩斯先生,这回可没您插手的事儿,纯粹是一件普通盗窃案,普通警察就可以应付得了,恐怕您这位专家就不必插手了吧。”

“当然,案子落在有能力的警察手里呢,”福尔摩斯说,“你是说,只是普通盗窃案吗?”

“没错。我们已经知道作案的是什么人以及该到什么地方去找他们。就是那个巴内集团,还有那个黑人——有人在附近见过他们。”

“很高明!请问他们偷了什么东西?”

“这个嘛,看来他们没有十分得手,麦伯利太太被麻醉了,住宅被--好,女主人来了。”

昨天接待我们的这位女主人,看起来面色苍白、十分虚弱,由一个小女仆搀扶着进来了。

“福尔摩斯先生,昨天你给了我中肯的建议,”她苦笑着说,“真该死,我却没有照办。我不愿麻烦苏特罗先生,结果就出了这样的事。”

“我今天早上才听说。”律师说道。

“昨天福尔摩斯先生劝我请人留宿戒备,我没当回事,结果吃了亏。”

“您看来很虚弱,”福尔摩斯说,“不知道能不能坚持着说说事情的经过。”

“事件不是明摆着的吗?”警官指着他的笔记本说。

“不过,如果夫人体力允许的话——”

“其实经过倒也不怎么复杂。我看那个可恶的苏珊早就和他们串通好了。他们一定对这房子十分熟悉了。突然有人用沾了氯仿麻醉剂的纱布捂住了我的嘴,我顿时失去了知觉。也不知道过了多长时间,我醒过来的时候,看见有一个人站在床边,另一个人手里拿着一卷纸刚从我儿子的行李堆里站起来,那行李打开了一部分,弄得满地都是东西。在他还没来得及逃走之前,我跳起来揪住了他。”

“你太冒险了。”警官说。

(本章完)

比奇屋 www.biqi5.com