节南山之什
节南山
高高耸立的那南山,
只见石岩巍峨高耸,
权势显赫太师尹氏,
民众都仰望你言行。
人们忧国心如火烧,
谁也不敢戏说乱道,
国家眼看走向覆灭,
太师为何不监护好?
高高耸立的那南山,
山中结满各种果实,
权势显赫太师尹氏,
执政不公有何解释?
上天一再降下疫病,
到处是死亡和流离,
民众不再说赞美话,
狠毒行为未被惩处。
天子任命尹氏太师,
太师是周国的根基,
掌管着国政的关键,
维护天下四方安定。
太师辅佐天子治国,
应当让百姓不迷惑,
上天不再哀怜我们,
请不要让民众死亡殆尽。
不身临实地不亲民,
这样的官员民不信,
不去询问不去审查,
不要这样欺瞒君子。
为政公平善始善终,
不让小人乘机坏事,
平庸琐碎的众亲戚,
不要给与高官厚禄。
上天不再任用我们,
降下这样大灾大难,
上天不再惠顾我们,
降下这样悖逆大恶。
君子执政止于至善,
使得民众内心安定,
君子执政公平正直,
才能远离恶行怨怒。
上天不再哀怜我们,
乱政一直没有安定,
逐月恶化乱象丛生,
使得民众心无安宁。
忧心忡忡如同醉酒,
谁在掌管国政关键?
不以身作则行德政,
最终耗损天下百姓。
驾驭着那四匹公马,
四匹公马脖子粗壮,
我展望四方的国土,
危机重重不知往哪驰骋。
正当彼此非常厌恶,
你们就互相攻击呀,
等到心平气和之时,
又如好友般唱和呀。
上天不赐天下太平,
我们天子不得安宁,
不克制自己的邪心,
太师反怨恨规劝者。
我父亲写了这首诗,
以便究明王朝乱政,
为要改变你的心意,
让天下民众都幸福。
正月
四月初突降那霜冻,
我心不安忧虑沉痛,
百姓之间谣传的话,
也像霜降一样流行。
我想到自己孤独呀,
忧愁苦恼缠绕着我,
我可怜自己的胆小,
坐卧不安忧郁成病。
父母当年生下我来,
为何使我遭此苦难?
这乱世不在我生前,
也不在我死去之后。
好听的话出自我口,
难听的话出自我口,
我的忧愁日日加深,
我因此受他人嘲弄。
忧心忡忡孤独一人,
我想自己无官无财。
广大百姓没有罪过,
官员仆役都很清白。
真可惜我这个人了,
怎么才能谋官求财?
我眺望乌鸦到哪停,
究竟停在谁家屋檐?
我向那树林中眺望,
何不去把柴火砍拾。
百姓如今正遭危险,
看老天似昏睡不止。
如果胜局已经注定,
没人能够不去求胜。
高高在上伟大上帝,
遭难时我能去怨谁?
人说那山都是矮的,
实际是峰巅和大山。
百姓之间谣传的话,
宁愿没有谁受惩办。
大王召那旧日老臣,
询问昨夜梦境预兆,
都说自己占梦最灵,
可谁知道怎样的结论才是对错?
人说那天是高远的,
却不敢不缩头缩脑,
人说那地是广厚的,
却不敢不蹑手蹑脚。
我大声呼喊这么说,
所说的话头头是道,
我可怜当今的人们,
为何像蛇见人就逃?
眺望那坡上的田地,
茂盛的庄稼长势旺。
上天一个劲动摇我,
像不能打倒我似的。
那人求我贡献谋略,
唯恐得不到我似的,
等得到我又无所谓,
也不用我出什么力。
我的心担忧愁苦呀,
就好像绳子结成团。
当今的这政治局面,
怎么会这样危险呀?
大火刚刚燃起之时,
难道不应该扑灭它?
盛大显赫的大周国,
周王爱妃灭亡了它。
一直关心着那国事,
又像被困在阴雨中。
比如那车子已装满,
却抽掉了车旁横木,
车上货物坠落摔坏,
才想要长者来救我!
不要丢弃车旁横木,
把车轮的辐条加固,
要不断把仆从叮嘱,
不要坠下你的货物。
这样才会度过艰险,
你过去对此不在意!
鱼生活在弯弯池塘,
也不能够一直快乐,
虽然深潜隐藏起来,
也明显地被光照见。
我的心忧愁到伤悲,
想到国民被残暴地对待。
那人有美味的清酒,
又有喷喷香的鱼肉,
融洽挨着众亲友们,
拥有广泛裙带姻亲。
想到我独自一人啊,
我心忧愁火热水深。
人格渺小那人却有大屋,
性情粗俗却占有那粮食。
广大百姓当今没有财富,
上天降下夭折伤害。
多么快乐啊富人们,
我哀怜这孤苦贫者。
十月之交
年轮刚刚转入十月,
十月初一是辛卯日,
发生了日食这件事,
这也是件可怕的事。
那月亮隐藏着运行,
这太阳隐藏着运行。
当今这天下的民众,
也是非常值得同情。
日食月食告示凶兆,
没有按照常规运行。
天下各地没有德政,
国家良才不去任用。
那月亮发生了月食,
倒是过去也常发生。
这次太阳发生日食,
到底会有何不吉利?
电光灼闪大地震动,
不是吉利不是安宁,
百条江河沸腾四溢,
山脊峰顶轰然塌崩,
高高河岸深陷成谷,
深谷升起变成山峰。
我哀怜当今的人间,
为何残暴不受严惩?
天子的重臣是皇父,
番氏掌管土地民教,
家伯担任百官总管,
仲允主管宫廷饮食,
棸[zou]子分管爵禄废置,
蹶[jué]氏负责王室马匹,
楀[yu]氏辅导朝廷礼仪,
美娇妻与天子正如胶似漆。
要阻止这皇父恶政,
难道说是不合时宜?
为何调我边境服役,
事先却不跟我商议?
拆我墙壁毁我屋室,
良田被水淹变荒地。
还说不是我残害你,
国家礼法就是如此。
皇父侯爷很是圣明,
建设新都城在向地,
挑选很多官员前去,
侯爷真是敛财多多。
不愿意留下一个能干老臣,
让他守卫我国天子。
挑走有车马的人家,
迁到新都向地居住。
我尽心竭力做公事,
不敢向谁述说辛劳,
无错无罪一身清白,
说谗言者嚣张污蔑。
天下百姓所受灾难,
并不是上天降下来,
当面乱议背后憎恨,
以权谋私才酿人祸!
悠悠不尽我的愁思,
我也因此忧思成疾。
百姓没人不贪安逸,
唯独我不敢喜洋洋地休息。
天赋我使命未达成,
我不敢学朋友样子,
放任自己悠闲游历。
雨无正
浩浩深远的伟大上天,
不延长保周国的天德,
对周国降下死亡饥馑,
民众死于国家的战火。
须知苍天会迅疾降威,
不考虑也不用去图谋,
上天舍弃那有罪的人,
让罪人因罪行受惩罚,
而广大的无罪的民众,
也受到牵连陷入苦难。
周国王室已经灭亡了,
但没有哪里罪恶停止,
各级首脑官员逃离岗位家园,
没人知道我劳苦做事。
政府里的各级官员们,
没人愿意日夜忙政事,
各个地区的最高长官,
没人愿意早晚共患难。
百姓说官长做好榜样,
官员反而逃跑做坏事。
问苍天我该如何去做?
合乎法度的话没人信,
就像那不停行走的人,
却不知道最终往哪奔。
所有的众多堂堂君子,
你要敬慎做事和发言。
为何不彼此间相敬服?
为何不敬畏上天威严?
战祸已成不会返和平,
饥馑遍地不随民心意。
只是我这个小小侍臣,
天天都忧愁心力交瘁。
所有的众多堂堂君子,
没人肯询问我的想法。
要听从谏言给与应答,
谗言就会退去或改悔。
可悲可哀啊我不想再说什么,
并非我的口舌随便说,
确是我鞠躬尽瘁直言。
真会说呀能言善辩者,
能巧言逢迎口若悬河,
让自己享受福禄生活。
确实来说当上了大官,
做事非常棘手又危险。
要是说某事不可以做,
就会被天子知道并加以怪罪,
或者要是说某事可做,
就会与官员好友结怨。
听说你要迁到新的国都居住,
你却说那里没有自己的家宅。
我为国愁思泪尽血出,
我的话没一句不带刺:
当初战乱你逃往外地,
难道有谁跟着去为你建房子?
小旻[min]
苍天迅疾地施展威力,
比奇屋 www.biqi5.com