门被一脚踢开,黑衣傲罗直闯而入。
是西里斯!
哈利狼狈不堪地撤去刚布在门口的霉运咒,抓起收拾到一半的驴皮袋子,从窗口跳了出去,忍不住回头看了一眼,一道劲风从他脑后袭来。他侧身一闪,险险避开,咒语打中了窗棂,留下一道二指宽的深刻划痕和淡淡烧焦木头的气味。
白雾迅速在林中升起,空气似乎变成了坚实的固体,幻影移形已经不可用。疯眼汉穆迪出现在正前方。在诡异的白雾中,疯眼汉高大的身影和凶恶的表情让他看起来象一个来自地狱的恶魔。
放下武器,哈利·波特!老傲罗咆哮道,再次举起魔杖,否则就死!
哈利转身就跑,心在狂跳。林间现出卢平的身影,挡住了他的去路。哈利,请你停下!狼人说。
绝不!哈利咬牙叫道,紧握住魔杖,朝西方——他唯一的出路——奔去。一道红光朝他当胸打来,耳中传来一个冷漠而镇定的语声:你被包围了,波特。不要抵抗。
声音几乎只比耳语略高一些,但却异常清晰,一身黑衣的斯内普手握魔杖走出来。接着是神情严肃的米勒娃·麦格教授、高个子黑皮肤的金斯莱·沙克尔,和顶着一头尖钉般短发的唐克斯。尽管是在追捕要犯,年轻的女巫还是忍不住偷偷地看了一眼卢平,她的短发立刻变成了粉红色,正好和她脸颊上升起的两团红晕相配。
被火光照亮的霍格沃兹之夜,大厅里两具冰冷的尸体,至死依然双手互牵……
哈利闭了闭眼,把脑海里的影像排除出去,用尽可能稳定的声音,说:邓布利多呢,他在哪里?
斯内普眼里闪过一丝阴霾,冷淡地说:对付你,不用他来。他缓缓举起魔杖,直对着哈利的眉心。其他人各自站定,将哈利团团围住,魔杖都对准了他。
哈利感到有人从身后的桦皮小屋里走出,最后一个加入了战团。
树林里静得可怕。但在这奇异的寂静之中,哈利却感到血液正在血管里疯狂地汹涌撞击,叫嚣着要出击,要战斗。
他克制住自己,慢慢地转过身,面对着西里斯。
你是我的教父,西里斯·布莱克。我父亲临死前将我托付给你。他凝视着黑衣傲罗,静静地说,答应我,带我去见阿不思·邓布利多。
为了詹姆。
他垂下了魔杖。
几道魔咒同时打中了他,他倒了下去,仍旧注视着黑衣傲罗的眼睛。后者久久凝视着他,魔杖尖端并没有涌出任何魔咒。
-------------------------------------------
【注:题记来自泰戈尔的《来自远方》,很切合文的主题,光影双生的救世主。不过网上的译文很烂,题记我翻译了一下,全诗就懒得翻译了,大家将就看吧。
from fr
rbindrnth tgore
the 'i' tht flots long the wvetime,
froistnctch him.
with the dust nd the wter,
with the fruit nd the flokes him suffer,
the lest --
hiee from fr.
tht 'i'notrel self;
istill within myself,
inot flotthe stremdeth.
ifree, idesireless, ipece, iillumined--
hiee from fr.
来自远方
作者:拉宾德拉纳特·泰戈尔
这个我随着时波漂流,
我在远处就注意了他,
满身尘土和雨水,
背着果实和鲜花。
带着他所有的一切向前冲着。
他总是浮在面上
颠簸在海浪里,随着快乐和痛苦的节奏舞蹈着。
最小的损失就会使他痛苦,
最小的伤口也会刺痛了他,
我从远方看到了他。
这个他实际上不是我自己,
我依旧是我。
没有漂浮在那死亡的溪水之涯。
我无拘无束,我断绝了一切**。
我平静,我得到了启迪—
我看到他来自远方。
比奇屋 www.biqi5.com